诗歌翻译 | 《古代寓言·自相矛盾》

原标题:诗歌翻译| 《古代寓言自相矛盾》

[老朋友]点击手机右上角的图标[转发分享]

翻译:战国时期,楚国有一个卖矛和盾的人。他首先夸口说他的盾牌非常坚硬,并说:"无论你用什么,你都不能摧毁它!"然后他夸口说他的矛非常锋利,并说:“任何东西都可以被它摧毁!”市场上的人质问他,"如果你用你的矛刺你的盾,他们会怎么做?"那个人不能回答。人群嘲笑他。不能被刺穿的盾牌和不能被刺穿的矛不能共存。这个故事警告人们,世界上不可能有坚不可摧的盾牌和无敌的长矛。楚国单方面夸大了矛和盾的作用,造成了一种不合理的局面。比喻冲突前后的谈话,不能自圆其说。你应该三思而后行。

《古代寓言自相矛盾》

楚拿着盾牌和长矛。于曰:“吾有盾之力,无所不能沉。”他还称赞了他的矛,说:“为了我的矛,我对任何事情都没有意见。”

或者说:“如果我用儿子的矛来困住儿子的盾呢?”

一个人总能回应。

《韩非子》

卖矛和盾的人

楚国有一个卖盾和矛的人。

“我的盾牌很坚固,”他吹嘘道,“没有什么能刺穿它们。“我的矛是如此锋利,没有什么东西是不能刺穿的,”

“如果你的一根长矛击中了你的一面盾牌怎么办?”有人问他。

曼哈顿没有答案。

韩非子回到搜狐看更多“负责任的编辑”: